Samstag, September 18

Was zählt

Ok, isso não bem um trecho de uma música, é o título dela. É também o endereço desse blog. E por que usei isso pro meu blog?? Ahhh, porque achei legal... Talvez a música em si não tenha muito a ver com o tema do blog, mas "o que importa"?
Então, a pedidos vou traduzir a música. Não prometo uma tradução perfeita, mas vou tentar ser o mais fiel o possível ao texto original... hehehe... A música é do Die Toten Hosen, acho essa banda bem legal. Disseram para mim que eles tocam Light Metal, não sei o que isso significa, mas não sei se é isso que eles tocam... e não faz diferença. Mas chega de conversa:

Was zählt (O que importa/conta)

Gib mir was zu trinken, ich habe Durst. (Dê-me algo para beber, eu tenho sede)
Ich kam den ganzen Weg allein und bin zu Fuß. (Eu vim o caminho todo sozinho e a pé)
Jeden einzelnen Schritt, Meter für Meter, (a cada passo, metro por metro)
von irgendwo da draussen, ganz weit weg von hier. (de algum lugar lá fora, o caminho todo até aqui)
Ich bin durch das Meer geschwommen, (eu atravessei o mar a nado)
hab von Wasser und Salz gelebt, (vivi apenas de água e sal)
nur um hierher zu kommen und dich endlich zu sehen. (apenas para chegar aqui e por fim ver você)
Ich war in jeder Wüste, die man sich denken kann. (eu estive em todo deserto, que alguém possa imaginar)
War fast dran aufzugeben, ständig weiterzuziehen. (quase desisti, continuamente pressionado*)
Ich hab mich oft verlaufen, war viel zu lange blind. (Eu me perdi com freqüência, porque estive cego por um longo tempo*)
Überall und nirgendwo suchte ich nach dir. (Em todo o lugar e em lugar nenhum eu procurei por você)
Und ich lief jahrelang nur durch Regen. (E eu corri muitos anos apenas através de chuvas)
Oder ob es Tränen waren? (Ou seriam lágrimas?)
Ich weiss es heut nicht mehr. (Hoje eu não mais sei isso)

Doch wenn nur die Liebe zählt, wenn nur die Liebe zählt, (Mas se apenas o amor conta, se apenas o amor conta,)
werd ich denselben Weg noch einmal für dich gehn. (eu faria todo o caminho mais uma vez por você)
Wenn nur die Liebe zählt, wenn nur die Liebe zählt, (quando apenas o amor conta, quando apenas o amor conta)
dann ist mir kein Preis zu hoch um dich zu sehen. (então nenhum preço é alto de mais para eu ver você)

Siehst du die Tasche, die ich mit mir trage? (você vê a bolsa que eu trago comigo?)
Da ist meine Geschichte und mein ganzes Leben drin. (Aqui dentro estão minhas memórias e minha vida toda)
Du kannst sie mir wegnehmen und sie verbrennen. (Você pode tirá-la de mim e queimá-la)
Sie ist voller Erinnerungen, die ich nicht mehr haben will. (Ela está cheia de memórias que eu não quero mais)
Für mich ist gestern wertlos und morgen ganz egal, (para mim ontem é inútil e amanhã tudo igual)
solange du mir versprichst, dass du mich halten kannst. (enquanto você me prometer que pode me segurar)

Wenn nur die Liebe zählt, wenn nur die Liebe zählt, (Quando apenas o amor conta, quando apenas o amor conta,)
werd ich denselben Weg noch einmal für dich gehn. (eu faria todo o caminho mais uma vez por você)
Wenn nur die Liebe zählt, wenn nur die Liebe zählt, (quando apenas o amor conta, quando apenas o amor conta)
will ich dir folgen bis ans Ende dieser Welt. (eu quero seguir você até o fim desse mundo)

Ich möchte gern glauben, was in der Bibel steht (eu gostaria de alegremente acreditar no que está na Bíblia)
und was man uns in jeder Fernsehshow einreden will: (e no que querem nos contar em cada programa de TV)
Dass es am Ende nicht darauf ankommt, (que no fim não importa)
ob man der Sieger oder der Verlierer ist. (quem vence ou quem perde)
Weil nur die Liebe zählt, weil nur die Liebe zählt, (porque apenas o amor importa, porque apenas o amor importa)
ich würd denselben Weg noch einmal für dich gehen. (eu faria todo o caminho mais uma vez por você)
Wenn nur die Liebe zählt, wenn nur die Liebe zählt, (quando apenas o amor conta, quando apenas o amor conta)
will ich dir folgen bis ans Ende der Welt. (eu quero seguir você até o fim desse mundo)

Mir ist kein Preis zu hoch um dich zu sehen. (para mim nenhum preço é alto de mais para eu ver você).


Die Ende... hehehehhe
Ok, admito que meu alemão não é tão bom assim, tive algumas ajudas. Nos trechos com * eu não encontrei a tradução perfeita, mas acho que o sentido da música não se perdeu... e percebam que a letra até que é bonita! hehehe
Gosto bastante dessa música, espero que vocês gostem também.

Keine Kommentare: